jueves

arturo costa álvarez

una vez hablé de ricci, una alumna que estaba orgullosa porque siempre completaba sus tareas, se hacía la comida sola y no necesitaba ayuda de su madre. ella se sacó un ocho en el examen pero le puse un nueve...a veces me acuerdo de ricci y me digo termina tus tareas, y la verdad que me siento muy bien terminando las tareas. no es fácil. siempre queda algo ... por ejemplo, terminé el trámite del pase de discapacitado pero no se lo mandé a mi hermana. es porque no sé dónde hay un correo . siempre es tentador dejar un poquito para el final...

ayer fui a ver a L, y probamos cómo quedaba la manta en el catrecito -es una cunita chica que tiene patas de madera cruzadas como una tabla de planchar, es como un moisés- y la manta entraba justo. pero en un momento -oh SORPRESA- vimos que un punto de la lana se había soltado- entonces lo cosí -nada más lo até con un hilo blanco- y empecé a inspeccionar dando tironcitos el resto del tejido a ver si había alguno más. qué loco haber lavado la manta y colgado, haberla manipulado tanto después y que haya un punto suelto... espero que no se suelte otro, es claro, no se puede controlar todo...

después me fui a lo de beatriz y me dio el libro -me lo prestó- me prestó el libro nuestra lengua de arturo costa alvarez.
el abuelo de beatriz un pionero de la linguistica, es un hombre que luchó contra los vanos academicismos, y contra los hispanofilos en los años veinte. un hombre que defendía el español rioplatense y dijo que la lengua se haga sola, que cambie y no nos preocupemos por eso.
tanto y tanto, que lo echaron de la universidad de la plata, donde era profesor... y al poco tiempo murió... además tradujo a .... CONAN DOYLE. y mucho más ya que atrás de la traducción de la DIVINA COMEDIA , hecha por mitre, donde apare aqueste famoso "prólogo del traductor", está arturo costa alvarez, que era su secretario particular, por aquella razón, por este mito familiar donde queda claro el lugar del abuelo, beatriz se llama beatriz, y la madre de beatriz se llama beatriz también, ya que arturo le puso a su hija el nombre de la mujer que está en la divina comedia y la madre le puso a la hija su propio nombre, como se usaba en la época...
"nuestra lengua", de 1922, tiene un capítulo especialmente dedicado a alabar a los traductores y a defenderlos. arturo dice que él ama al diablo, que las lenguas las mezcló el diablo y está muy bien que así sea...

el libro se compone de artículos previamente publicados en revistas como humanidades, nosotros, etc y otras nuevas secciones agregadas
se divide en cuatro partes

los idiomólogos
Donde están Alberdi, Sarmiento y Gutiérrez

los traductores
una tipología- el maníaco, el adornista, el inepto y un capítulo para la traducción de poesía.

los diccionarios
propone un diccinario ideológico de la lengua
y declara los diccionarios argentinos un par de obras de BAMBOLLA y de impericia.

la lengua
un capítulo dedicado a la paranomasia en la traducción
y más.


algunas frases para rescatar:

el lenguaje es la masa maravillosa con que el hombre modela sus pensamientos.

No hay comentarios: