lunes

ayer dije

que había estado carpiendo, pero en realidad sólo removí la tierra.
saqué cascotes de tosca que revoleé por ahí, del otro lado de la cerca del country, donde unos caballitos se acercaron a ver qué andaba pasando.
no carpí, no saqué yuyos, solamente generé nuevos cascotes blandos. y qué hacía, que la asada -o zapa, como le dijo mi suegra, aparenemente palabra del piamonte- tiene dos partes, una con dos ganchos, que yo iba clavando al piso para levantar los cascotes, y la otra como una palita horizontal, que yo usaba para pegarle a los cascotes duros y dividirlos en cascotes más pequeños.
es como un pico y un hacha.
remover para que crezca pasto. en algunas partes ya estaba creciendo pero también removi, en esas partes la tierra era múcho más suave y yo solamente tenía que arañar despacito, sin clavar, solo rasqueteando. ah... pero cuando me enzañaba con una parte dura...

usé esa palabra de modo incorrecto, pero no totalmente. los errores dicen mucho más que simplemente una equivocación. como m, que dijo qe al comer una croqueta de arroz tenía reminiscencias de cuando era chico y comía una croqueta de arroz, entonces yo le dije no puede ser, porque una reminiscencia -ya miré en el dic- es un recuerdo vago o impreciso, no el recuerdo exacto. pero él usó esa palabra fuera de lo común -como la palabra carpir- para dar a entender --de- que él tenía una sensación especial, qe no era un simple recuerdo sino que al comer la croqeta de arroz -con su color especial de la fritanga y sabor crocante- se sentía transportado al pasado. en fin. aparte no hay un verbo tan especíco para remover como carpir lo es para quitar yuyitos.

recién lo saqué a pasear a coquer y se empapó!
una señora me mmiró y me dijo , pobre se está mojando
señora, es un perro... le respondí.

No hay comentarios: